“Nothing is more wretched than a man who traverses everything in a round, and pries into the things beneath the earth, as the poet says, and seeks by conjecture what is in the minds of his neighbors, without perceiving that it is sufficient to attend to the daemon within him, and to reverence it sincerely.”
“The Meditations” by Marcus Aurelius, written in year 167 A.C.
***
“Nie ma nic bardziej żałosnego niż człowiek który wszystko po kolei sprawdza i przemierza, i zagląda w rzeczy w ziemi ukryte, jak mówi poeta, i gdyba co w umysłach sąsiadów, zamiast dostrzec, iż wystarczy zająć się demonem we własnym wnętrzu, i oddać mu szczerze cześć”
“Medytacje”, Marek Aureliusz, napisane w roku 167 naszej ery.
July 16th, 2013
Nachodzi mnie obawa że to ten Twój Demon, to ten sam co mój. Szwenda się żałosny i zagląda ludziom do baniek, wszystkich wrażliwych po kolei sprawdza i przemierza ukryte nasze pragnienia… ech…
July 16th, 2013
przybij mu pione
July 22nd, 2013
…and reverence of the daemon consists in keeping it pure from passion and thoughtlessness, and dissatisfaction with what comes from gods and men. [...] this consists in keeping the daemon within a man free from violence and unharmed, superior to pains and pleasures, doing nothing without purpose, nor yet falsely and with hypocrisy, not feeling the need of another man’s doing or not doing anything; and besides, accepting all that happens, and all that is allotted, as coming from thence, wherever it is, from whence he himself came; and, finally, waiting for death with a cheerful mind, as being nothing else than a dissolution of the elements of which every living being is compounded.
July 22nd, 2013
beautiful stuff, Marcus